Музыкальные связки
25 августа 2008 | 12:15
Пора рассказать о музыкальных конструкциях и объяснить: что да как логичнее смотрится друг с другом. Я раньше говорил о них, но тогда всё касалось темы различия терминов mix и remix. Сейчас речь пойдёт о связках. Постараюсь привести как можно больше примеров. Если
Обычно, в макси-синглах (а именно там почти всегда буйство имён и связок), если есть ремиксы на основную тему исполнителя, сам оригинал помечают просто: ‘original’. И обычно музыкальные связки с «оригиналом» идут в такой последовательности:
|
Музыкальная связка |
Составляем логически |
Теперь разбираемся: radio edit — это урезанная версия, созданная специально для радиостанций. (иногда её накладывают на видео, но бывает и так, что для клипа режут другую и официально она носит название ‘video cut’.) Radio edit режется из ‘extended mix’ (расширенной версии). Инструментальную версию тоже часто представляют в двух вариантах: ‘extended instrumental mix’ и ‘instrumental radio edit’. (В последнем случае, поскольку это ‘radio edit’, нет смысла прибавлять ‘extended’.) Когда издание ориентировано на клубную аудиторию (например, промки для диджеев) и там нет радио-версий, эпитет ‘extended’ (расширенный) убирают за ненадобностью делить треки на сокращённые радио-версии и версии ‘как есть’. И тогда получается вот такой списочек:
Original mix
Original instrumental mix
Original dub
В случае с ремиксами здесь почти тоже самое, только вместо слова ‘original’ вставляется название коллектива или имя диджея (не забываем, что имя коллектива пишется каждый раз с прописной буквы. Строчными остаются только предлоги и артикли. Исключение: когда предлог или артикль стоят в начале, то бишь, перед названием. Например, The Prodigy или Of Norway):
Diego Donati vs. F&A Factor radio edit
Diego Donati vs. F&A Factor instrumental radio edit
Diego Donati vs. F&A Factor extended remix
Diego Donati vs. F&A Factor extended instrumental remix
Diego Donati vs. F&A Factor dub
Развею полемику насчёт правильного употребления связки ‘radio edit’ по части ремиксов. Вопрос состоял в том: почему пишется ‘radio edit’, а не ‘radio remix’ — ведь так было бы логичней. Объясню:
Естественно, для того, чтобы создавать правильные треклисты и не путать читателя, а наоборот — помогать ему в усвоении материала, составитель (или преобразователь — тот, кто уже на месте (читай: на сайте) исправляет огрехи лейбла) должен вникать в состав участников: как тех, кто делает оригинал; так и тех, кто его обрабатывает. Только при знании этих мелочей и шила в жопе всё получится. Например, распространены такие случаи, когда один из коллектива или просто сам автор делает на себя ремикс, но под другим именем. Встаёт вопрос: что это, ремикс или микс? Всё очень легко решается: пробиваете деятельность обработчика и если у него уже есть релизы — это проект. Соответственно, это ремикс. Если нет — тогда это просто имя. Следовательно, микс. Приведу пример: существуют такие братья Бенасси. Пишут они музыку. Один из братьев, скрывшись под именем Mobbing делает 3 версии обработки, которые входят в макси-сингл. Что это, ремикс? Конечно — ведь проект Mobbing уже выпускает синглы и, следовательно, это уже проект. Тот же брат, что скрывается под именем Mobbing, делает обработку под именем Alle. Что это? Ремикс? Отнюдь. Микс, потому что Alle — это просто имя, которое не выпускает синглов.
Работа преобразователя важна, поскольку часто требуется исправлять ошибки, которые допускают лейблы. Очень важно сохранять голову ясной и чистой, не впадать в маразм, понимать что происходит вокруг, интересоваться, руководствоваться здравым смыслом и стараться не искажать информацию, что поведёт к ещё более плохим результатам.
Напоследок: в процессе работы над дискографиями многих исполнителей, я столкнулся с разным написанием термина a cappella. Пишут как могут: acappella, a capella, acapela и т. д. За основу предлагаю брать родной итальянский вариант: a cappella.
UPD: Ещё один параграф, благодаря которому надо
